I Am Moana (Song of the Ancestors)
최근 수정 시각: (5년 전)
발매 | |
녹음 | |
장르 | |
러닝 타임 | 2:43 |
발매사 | |
작곡가 | 린 마누엘 미란다, 오페타이아 포아이, 마크 만치나 |
작사가 | 린 마누엘 미란다, 오페타이아 포아이 |
프로듀서 | 마크 만치나, 린 마누엘 미란다, 오페타이아 포아이, 톰 맥두걸 |
1. 개요 [편집]
2. 영상 및 가사 [편집]
I Am Moana (Song of the Ancestors) - Auli'i Cravalho, Rachel House |
원문 | 해석 | 한국어 더빙 |
[TALA] I know a girl from an island She stands apart from the crowd She loves the sea and her people She makes her whole family proud Sometimes the world seems against you The journey may leave a scar But scars can heal and reveal just Where you are The people you love will change you The things you have learned will guide you And nothing on earth can silence The quiet voice still inside you And when that voice starts to whisper "Moana, you've come so far" Moana, listen Do you know who you are? [MOANA, spoken] Who am I? (sung) I am a girl who loves my island And the girl who loves the sea It calls me I am the daughter of the village chief We are descended from voyagers Who found their way across the world They call me I've delivered us to where we are I have journeyed farther I am everything I've learned and more Still it calls me And the call isn't out there at all It's inside me It's like the tide Always falling and rising I will carry you here in my heart You'll remind me That come what may I know the way I am Moana! | [탈라] 난 어느 섬에서 온 소녀를 잘 알지 그 아이는 언제나 눈에 띄는 아이였단다 그 아이는 바다와 마을 사람들을 사랑했어 그 아이는 온 가족의 자랑이었단다 살다 보면 세상이 너에게 등 돌린 것 같을 때가 있지 여정은 상처를 남길 수도 있단다 하지만 상처란 아물게 되고 네가 어디에 있는지 알려줄 수 있지 네가 사랑하는 이들은 널 바꿀 거란다 네가 배운 것들은 널 이끌게 될 거란다 그리고 이 세상 어느 것도 너의 마음속의 작은 목소리를 잠재울 순 없지 그리고 그 목소리가 속삭이기 시작하면 "모아나, 네가 이리도 멀리 왔구나" 모아나, 들어보렴 넌 네가 누군지 아니? [모아나, 말하며] 제가 누구냐고요? (노래하며) 전 제 섬을 사랑하는 소녀예요 그리고 바다를 사랑하는 소녀예요 바다가 절 불러요 전 섬 추장의 딸이에요 우리는 세상을 누비는 법을 터득한 모험가들의 후손이에요 그분들이 절 불러요 전 저희를 이곳으로 이끌었어요 멀리 여행했죠 전 제가 지금까지 배워온 것 그 이상이에요 계속 절 불러요 그리고 그 부름은 밖이 아니라 제 안에 있어요 마치 끝없이 오르내리는 파도 같아요 할머니가 일깨워 준 이 마음에 항상 할머니와 함께하겠어요 무엇이 닥쳐오든 상관없어요 제가 길을 아니까요 저는 모아나예요! | [탈라] 난 알아 섬 소녀 하나 남보다 뛰어나며 바다와 섬 사랑하는 자랑스런 착한 아이 세상이 앞길을 막고 아픔도 남기지만 상처는 아물고 길이 열릴 거야 배움은 널 인도하고 사랑을 널 강하게 해 그 무엇도 막지 못해 네 마음속 작은 외침 그 소리가 속삭일 때 "모아나 넌 멀리 왔어" 모아나 들어봐 넌 과연 누구일까? [모아나, 말하며] 누구일까? (노래하며) 나는 바다와 내 섬을 사랑하는 소녀야 날 불러 나는야 자랑스런 족장의 딸 길 찾아 넓은 세상 누빈 향해자의 후손들이 날 불러 내가 이끌었어 이 길로 이미 먼 길 왔지 많이 배웠지만 아직도 나를 불러 언제나 마음속 아주 깊은 곳에서 파도처럼 계속 출렁거리며 나의 심장 속에 살아서 나를 깨워 나의 갈 길 알고 있어 나는 모아나! |
[ 다국어 더빙판 ]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3. 여담 [편집]
- 이 노래 역시 폴리네시아의 문화를 잘 나타내고 있다. 폴리네시아 문화권에서는 자기소개를 할 때 이름부터 말하는 게 아니라 자신이 태어난 장소, 조상님들을 먼저 밝힌 후에 마지막으로 자신의 이름을 말한다. 다시 말해 '진정한 자기 자신'을 소개할 때 이름보다는 자신이 어디에서 왔는지가 더 중요하다는 것. 가사를 보면 알 수 있듯이 모아나 역시 자신이 '어디에서 왔는지'를 깨달으며[2] 마지막에 당당하게 "나는 모아나다"라고 외친다.
4. 관련 문서 [편집]
라이선스를 별도로 명시하지 않은 문서는 CC BY-NC-SA 2.0 KR에 따라 이용할 수 있습니다.
기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 있으며, 각 기여자는 기여하신 부분의 저작권을 갖습니다.
문서의 기여자는 역사 탭에서 확인할 수 있습니다.
접두어의 N: - 나무위키 사용자, R: - 리그베다 위키의 사용자를 뜻합니다.
자세한 사항은 나무위키에서 동일한 문서의 역사를 참고하시기 바랍니다.